< Joshua 19 >

1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 And they obtained in their inheritance Beer-sheba', [or] Sheba', and Moladah,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 And Chazar-shu'al, and Balah, and 'Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 And Ziklag, and Beth-hamarcaboth, and Chazar-sussah,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 And Beth-lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 'Ayin, Rimmon, and 'Ether, and 'Ashan; four cities and their villages.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 And all the villages that were round about these cities up to Ba'alath-beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 And their boundary went up toward the sea, and Mar'alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne'am;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth-tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia';
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 And from there it passed on in front to the east unto Gath-Chepher, to 'Eth-kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne'ah;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph-thach-el;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth-lechem: twelve cities with their villages.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 And their boundary went to Yizre'el, and Kessulloth, and Shunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 And Remeth, and 'En-gannim, and 'En-chaddah, and Beth-pazazz;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth-shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 And Allammelech, and 'Am'ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor-libnath;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 And it turned toward the rising of the sun to Beth-dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach-el at the north, on Beth-ha'emek, and Ne'iel, and went out to Cabul on the left,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 And 'Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar-zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 And 'Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 And their boundary was from Cheleph, from Allon-beza-'anannim, and Adami-hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 And then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 And Kedesh, and Edre'i, and 'En-chazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 And Yiron, and Migdal-el, Chorem, and Beth-'anath, and Beth-shemesh: nineteen cities with their villages.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 And the boundary of their inheritance was Zor'ah, and Eshtaol, and 'Ir-shemesh,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 And Sha'alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 And Elon, and Thimnathah, and 'Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba'alath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 And Yehud, and Bene-berak, and Gathrimmon.
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 And Me-hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Joshua 19 >