< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
3 And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
4 And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahandrefañey i efe’ey. Izay ty efe’o atimo.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
6 And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
Mibalike mb’e Debire boak’ am-bavatane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; izay t’Ierosalaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
10 And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
11 And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
14 And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahatavañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
17 And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Hoe re: Tatao iraho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
22 And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
24 Ziph, and Telem, and Be'aloth,
i Zife naho i Teleme naho i Bealote
25 And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Katsore,
26 Amam, and Shema', and Moladah,
i Amame naho i Semà naho i Moladà,
27 And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
28 And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
29 Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
i Baalà naho Iime naho i Etseme
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
32 And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
34 And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
35 Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
36 And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
38 And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
39 Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
naho i Gederote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
42 Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
I Libnà, naho i Etere naho i Asane
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
44 And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o tanà’eo.
45 'Ekron, with its towns and its villages:
I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
46 From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
49 And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire izay),
50 And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
52 Arab, and Dumah, and Esh'an,
I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
53 And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
54 And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone izay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
55 Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
56 And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
57 Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
58 Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
59 And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
60 Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
61 In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
62 And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
Aa naho o nte-Iebosý mpimoneñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.