< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
Ala ndị a ka e nyere ndị Juda dịka ikwu dị nʼebo ahụ si dị. Ikwu ọbụla ketara ala nke ha site nʼife nza. Ala Juda gbatịrị nnọọ ruo nʼoke ala Edọm, gbatịakwa ruo nʼọzara Zin, kwụsị nʼọnụ ọnụ ndịda ọzara a.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
Nʼakụkụ ndịda, oke ala ha malitere nʼọnụ ọnụ ndịda osimiri Nnu.
3 And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
Site nʼebe akụkụ ndịda nrigo Akrabim, gafee ruo nʼọzara Zin, ma rigoo nʼakụkụ nke ndịda Kadesh Banea, gafee Hezrọn rigoruo na Aada, gba gburugburu gaa Kaka;
4 And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
site nʼebe ahụ ruo Azmọn, pụọ gbasoro iyi dị nʼoke ala ndị Ijipt gagide ruo nʼosimiri Mediterenịa. Nke a bụ oke ala nʼebe ndịda.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
Oke ala ha nʼọwụwa anyanwụ bụ oke osimiri Nnu, ruo nʼọnụ mmiri osimiri Jọdan. Oke ala ha nʼakụkụ ugwu bidoro nʼọnụ mmiri osimiri Jọdan,
6 And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
gbatịrị ruo Bet-Hogla, ma ruo nʼugwu Bet-Araba, rukwaa na nkume Bohan, nwa Ruben.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
Site nʼebe ahụ, ọ gbatịrị ruo na Ndagwurugwu Akọ na Debịa, tụgharịa gbatịrịkwa ruo Gilgal, na ncherita ihu ala ala Adumim nke dị nʼakụkụ ndịda ndagwurugwu ahụ. Site nʼebe ahụ ọ gbatịrị ruo na mmiri En-Shemesh, kwụsị na En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Oke ala ahụ gbagoro Ndagwurugwu nke Ben Hinom, rukwaa nʼakụkụ ndịda Jebus nʼebe e wuru obodo Jerusalem. Oke ala ahụ sitekwara ebe ahụ gbagoo ruo nʼelu dị nʼakụkụ ọdịda anyanwụ nke Ndagwurugwu Hinom, na nsọtụ ugwu nke Ndagwurugwu Refaim.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
Site nʼelu ugwu ebe ahụ, oke ala ahụ gbatịrị ruo na mmiri ime ala Neftoa, pụta site nʼebe ahụ ruo obodo niile dị nso ugwu Efrọn. Site nʼEfrọn, oke ala ahụ gbadara ruo Baala (nke aha ya ọzọ bụ Kiriat Jearim).
10 And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
Oke ala ahụ mere dịka ọ ga-agba Baala gburugburu nʼakụkụ ọdịda anyanwụ, site nʼebe ahụ pụta nʼugwu Sia, sitekwa nʼebe ahụ ruo nʼakụkụ ugwu Jearim (ya bụ Kesalon), gbatịa ruo na ndịda Bet-Shemesh, gafee ruo nʼọdịda anyanwụ oke ala Timna.
11 And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
O sikwara ebe ahụ ruo ndịda ugwu Ekrọn, tụgharịa ruo Shikerọn, gafee ya, ruo nʼugwu Baala, sitekwa nʼebe ahụ ruo Jabneel, oke ala ahụ kwụsịrị nʼosimiri.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
Oke ala ha nʼakụkụ ọdịda anyanwụ bụ ọnụ mmiri osimiri Mediterenịa. Ndị a bụ oke ala gbara ndị Juda gburugburu dịka ikwu ha niile si dị.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
Dịka iwu Onyenwe anyị nyere si dị, Joshua nyere Kaleb nwa Jefune oke nʼetiti ndị Juda. O kenyere ya Kiriat Aaba, ya bụ, Hebrọn. Aaba bụ nna nna Anak.
14 And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
Kaleb sitere nʼobodo Hebrọn chụpụ ndị ikom atọ, bụ Sheshai, na Ahiman, na Talmai, ụmụ Anak nʼala ha.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
O si nʼebe ahụ bilie ịlụso ndị bi na Debịa ọgụ. Nke a na-akpọ Kiriat Sefa nʼoge mbụ.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
Kaleb sịrị, “Nwoke ọbụla ga-aga busoo Kiriat Sefa agha ma merie ya ka m ga-akpọnye Aksa, bụ nwa m nwanyị ka ọ bụrụ nwunye ya.”
17 And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
Ya mere, Otniel, nwa Kenaz, nwa nwanne Kaleb, lụgburu obodo ahụ nʼagha. Nʼihi nke a, Kaleb kpọnyere ya Aksa, bụ nwa ya nwanyị ka ọ bụrụ nwunye ya.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
Otu ụbọchị, mgbe Aksa bịakwutere Otniel, ọ kwagidere ya ka ọ rịọọ ala ubi site nʼaka nna ya. Mgbe Aksa si nʼelu ịnyịnya ibu ya rịdata, Kaleb jụrụ ya sị, “Gịnị ka ị chọrọ ka m mere gị?”
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Ọ zaghachiri, “Nyem onyinye pụrụ iche. Ebe ọ bụ na i nyela m ala Negev, biko nyekwa m isi mmiri ụfọdụ.” Nʼihi nke a, Kaleb nyere ya isi mmiri mgbago na isi mmiri nke ndịda.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Nke a bụ ihe nketa ebo Juda dịka ikwu ha niile si dị.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
Obodo niile nke ndị ebo Juda dị na Negev, nʼakụkụ ndịda nʼoke ala Edọm bụ ndị a: Kabzeel, Eda, Jaguo,
22 And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
Kedesh, Hazọ, Itnan,
24 Ziph, and Telem, and Be'aloth,
Zif, Telem, Bealot,
25 And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
Hazọ Hadata, Keriọt Hezrọn (ya bụ Hazoa),
26 Amam, and Shema', and Moladah,
Amam, Shema, na Molada,
27 And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
Haza Gada, Heshmọn, Bet-Pelet,
28 And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
Haza Shual, Bịasheba, Biziotịa,
29 Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
Baala, Iyim, Ezem,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
Eltolad, Kesil, Homa,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
Lebaot, Shilhim, Ain na Rimọn. Ọnụọgụgụ obodo ndị a dị iri abụọ na itoolu. Obodo nta ndị ọzọ gbara ha niile gburugburu.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
Obodo niile ndị a dị na ndịda ugwu ka e nyekwara ebo Juda. Obodo ndị a bụ, Eshtaol, Zora, Ashna,
34 And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapụọa, Enam,
35 Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
Jamut, Adulam, Soko, Azeka,
36 And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
Shaaraim, Aditaịm na Gedera (maọbụ Gederotaịm). Ha niile dị obodo iri na anọ. Obodo nta ndị ọzọ gbakwara ha gburugburu.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
Ebo Juda ketara Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
38 And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
Dilean, Mizpa, Jekteel,
39 Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
Lakish, Bozkat, Eglọn,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
Kabọn, Laamam, Kitlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Gederọt, Bet-Dagọn, Naama na Makeda. Obodo ndị a dị iri na isii, tinyekwara obodo nta ha. Ndị Juda ketakwara:
42 Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
Libna, Eta, Ashan
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
Ifta, Ashna, Nezib,
44 And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Keila, Akzib na Maresha. Ha niile dị obodo itoolu, tinyekwara obodo nta ha niile.
45 'Ekron, with its towns and its villages:
Ha ketakwara Ekrọn, na obodo nta ya niile.
46 From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
Ọ bụ ha nwekwa obodo niile dị nʼakụkụ ọdịda anyanwụ Ekrọn, ndị dị nso nso Ashdọd, na obodo nta niile dị ha nso.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
Ma Ashdọd nʼonwe ya, na ụmụ obodo nta ya niile, na Gaza na obodo nta ya niile, ruo nʼiyi Ijipt, na ruo nʼoke osimiri Mediterenịa.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
Ha nwetakwara ala ndị dị nʼugwu ugwu bụ, Shamia, Jatịa, Sokoh,
49 And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
Dana, Kiriat-Sana (ya bụ Debịa),
50 And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
Anab, Eshtemo, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
Goshen, Họlọn na Gailo, ha niile dị obodo iri na otu tinyere obodo nta ha niile.
52 Arab, and Dumah, and Esh'an,
Obodo ndị ọzọ bụ Arab, Duma, Eshan,
53 And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
Janim, Bet-Tapụọa, Afeka,
54 And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
Humta, Kiriat Aba nke bụ Hebrọn na Zior, obodo itoolu tinyere obodo nta ha niile.
55 Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
Maon, Kamel, Zif, Juta,
56 And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
Jezril, na Jokdeam, Zanoa,
57 Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
Kain, Gibea na Timna, obodo iri tinyere obodo nta ha niile.
58 Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
Halhaul, Bet Zoa, Gedoa,
59 And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
Maarat, Bet-Anot na Eltekọn, obodo isii tinyere obodo nta ha niile.
60 Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriat Baal, ya bụ, Kiriat Jearim na Raba, obodo abụọ tinyere obodo nta ha niile.
61 In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
Obodo ha ndị dị nʼọzara bụ ndị a: Bet-Araba, Midin, Sekaka,
62 And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
Nibshan, Obodo Nnu na En-Gedi, obodo isii tinyere obodo nta ha niile.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
Ma ebo Juda enweghị ike ịchụpụ ndị Jebus bi nʼime Jerusalem; ruo taa ndị Jebus bi na Jerusalem, nʼetiti ụmụ Juda.

< Joshua 15 >