< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
Kina, Dimona, Adéada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Be'aloth,
Ziph, Télem, Béaloth,
25 And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, and Shema', and Moladah,
Amam, Shéma, Molada,
27 And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
Eltholad, Késil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 'Ekron, with its towns and its villages:
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
Anab, Eshthemo, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Esh'an,
Arab, Duma, Eshéan,
53 And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >