< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Be'aloth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema', and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 'Ekron, with its towns and its villages:
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Esh'an,
Arab, Duma, Esaan,
53 And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

< Joshua 15 >