< Job 9 >
1 Then answered Job, and said,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 [He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.