< Job 9 >

1 Then answered Job, and said,
Då tok Job til ords og sagde:
2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 [He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.

< Job 9 >