< Job 9 >

1 Then answered Job, and said,
ויען איוב ויאמר׃
2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5 [He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7 Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8 Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9 Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10 Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11 Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12 Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14 How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16 Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17 He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18 He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21 I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22 One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26 They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28 O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29 I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32 For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35 Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

< Job 9 >