< Job 9 >
1 Then answered Job, and said,
Yoube da bu adole i,
2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 [He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !