< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.