< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.