< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«