< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.