< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."