< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.