< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”