< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
书亚人比勒达回答说:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。