< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 [It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.