< Job 7 >
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.