< Job 7 >
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”