< Job 7 >

1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >