< Job 7 >

1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< Job 7 >