< Job 7 >
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.