< Job 6 >

1 Then answered Job, and said,
Entonces Job respondió:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”

< Job 6 >