< Job 6 >

1 Then answered Job, and said,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?

< Job 6 >