< Job 6 >

1 Then answered Job, and said,
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”

< Job 6 >