< Job 6 >
1 Then answered Job, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?