< Job 6 >

1 Then answered Job, and said,
A Job progovori i reče:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Job 6 >