< Job 6 >

1 Then answered Job, and said,
Yoube da bu adole i,
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
“Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
E da na medole legemu da defea gala.
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
26 Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?
Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?

< Job 6 >