< Job 5 >

1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >