< Job 5 >

1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”

< Job 5 >