< Job 5 >

1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >