< Job 5 >

1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >