< Job 5 >

1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Job 5 >