< Job 5 >
1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!