< Job 5 >
1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”