< Job 5 >
1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 [He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 [But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。