< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”

< Job 41 >