< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”

< Job 41 >