< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.

< Job 41 >