< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.