< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.

< Job 41 >