< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >