< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”