< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »

< Job 41 >