< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >