< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Job 41 >