< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
その口よりは炬火いで火花發し
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >