< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."