< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.